jueves, 31 de mayo de 2012

Danke, bitte...

Esta entrada surge de la imposibilidad de mi cerebro de entender las funciones trigonométricas y exponenciales. Si algún lector o alguna lectora conoce algún modo de entenderlas, acepto sugerencias.

Los alemanes son famosos por ser "cabezas cuadradas", por no molestar (tanto como los demás) en los hoteles/piscinas/etc y por ser educados. Lo que uno no descubre hasta que llega aquí es que esta educación conlleva una infinidad de expresiones de la misma.

Ejemplo: Vamos a la panadería a comprar pan.

En España, uno va y pide. Paga. Ya si eso, se dan las gracias, y si andamos con suerte nos dirán que "de nada" o que "gracias a usted/ti".

Aquí comprar el pan requiere de grandes conocimientos lingüísticos de los que un recién llegado no tiene ni idea. El pobre recién llegado va a la panadería a por pan y piensa: "todo está bajo control: sé decir Brötchen (bollito, panecillo), puedo leer el precio en números en la maquinita, digo danke y fuera".

Pobre insensato. Pobre insensata de mí, que también lo pensaba.

Las panaderías alemanas son como otra dimensión. Llegar y decir que quieres un Brötchen es como ir a una carnicería y pedir carne, sin especificar. En una panadería media puede haber unos quince tipos de bollos diferentes, sin exagerar. Eso lo explicaré más detalladamente en otra entrada, que las panaderías de aquí se merecen una entrada exclusiva.

Bueno, tras el percance de que la palabra Brötchen, que tanto te enorgullecía haber aprendido, sea absolutamente inútil, salimos airosos del percance señalando lo que queremos. La panadera te dice entonces algo que para ti es incomprensible... y tú no sabes ni cómo decirle que no tienes ni puñetera idea de lo que te está hablando. Para estos casos conviene llevar aprendida la frase Ich kann kein Deutsch (no hablo alemán). La panadera sonríe, y entra en el juego de la gesticulación para decirte que si quieres más cosas (para ponerte una bolsa más grande).

Ya tienes tu bolsa de papel con tu pan, te dicen el precio, pagas, y llega el momento de la educación, que hay que dominar sepas o no alemán, porque si no quedas fatal. La conversación final debe desarrollarse más o menos así: (P para Panadera, PI para Pobre Inmigrante)

P (mientras te da la bolsa): Bitte schön [vamos, que te dicen que de nada antes de que digas gracias, para que no tengas escapatoria]-
PI: Danke schön.
P: Schönen Tag noch!/schönes Wochenende! 
PI: Danke, gleichfalls! 

Por supuesto, esto se desarrolla tras un par de compras. En la primera, el PI se queda un poco extrañado de que le digan "de nada" antes de haber dado las gracias, lo cual descoloca ampliamente los esquemas de cualquiera. Y luego todo aquello de "que pase un buen día"/"que pase un buen fin de semana" deja a uno pensando si se ha metido en el Palacio de la Zarzuela sin darse cuenta. Pero se ve que así son las cosas, y uno aprende a reaccionar al más puro estilo aristocrático "gracias, que pase usted también un buen día".

Yo, personalmente, no puedo evitar reírme pensando en Rafi, la panadera de mi barrio en Algeciras, diciendo "que pase usted un buen día". Son cosas que no encajan.

Cabe añadir el detalle de que no es que te digan solo que pases un buen día. Si ya es por la tarde, te desean una buena tarde-noche; si es fin de semana, te desean que disfrutes del fin de semana; si al día siguiente es fiesta, te desean que pases un buen día de fiesta. Es estresante tener que estar pendiente de tantos datos para conseguir ser educada en este país.

http://www.german-business-etiquette.com/img/4-addressing.jpg
http://www.german-business-etiquette.com/4-anreden.html
Otro tema importante es el Sie, es decir, du en formal, es decir, nuestro "usted": la única diferencia es que aquí el Sie se utiliza mucho más que en español. Esta es una ENORME ventaja para los PI, porque conjugar el verbo con Sie es como no conjugarlo (en presente)!! Esto nos da la oportunidad de ser educados y de no liarla gramaticalmente tanto como de costumbre.

Expresiones aparte, los alemanes tienden a tener gestos de educación en muchos ámbitos de la vida. Por ejemplo, incluso en el ámbito de estudiantes y tal, si alguien viene a verte a casa, suele traer algo de comer/beber consigo. No dio que en España no se haga, pero sí que aquí es más común.


En mi opinión, el gran acierto de Alemania es que la educación es un hábito, al mismo tiempo que no se deja caer en falsos extremos. Si bien en una panadería te desean un feliz día, pocos alemanes te mentirán diciéndote que un vestido te queda muy bien si no es así...
...una cosa es ser educado/a, otra, mentir.

miércoles, 23 de mayo de 2012

Mein Name ist Angie...

Hola a todos:

Fuera de toda expectativa, publico hoy esta mini-entrada porque he caído en que hay una "costumbre" (y no sé si utilizo la palabra adecuada) muy alemana que es ir cogiendo postales de los bares, terrazas, lavanderías y otros lugares públicos. De aquí en adelante, para acortar, los llamaré simplemente "bares".

Digo coger y no robar porque son gratis, no seais malpensados.

La cosa es así: en los bares suele haber, por lo general en algún punto entre el lugar de operaciones comerciales (o sea, la zona de mesas) y el baño, una especie de estantería metálica o similar con un montón de postales con frases, símbolos, publicidad... Bueno, pues los alemanes se van a la estantería, seleccionan, y para casa. Hay muchas que la gente se debe llevar por lástima, pero también hay algunas realmente interesantes/divertidas. Dejo un ejemplito:


Spülen wir bei mir oder bei dir?!?
Visto en una lavandería en la Goethestraße (Karlsruhe). "(Hacemos la colada) en tu casa o en la mía??"



















Pero sin duda, la mejor postal que he visto hasta la fecha fue la que compré hace un par de días en Papier Fischer para colgarla en la nevera. Increíble. Cuando veo a la Merkel en las noticias... en fin, escaneo:

"Me llamo Angie, y cuando sea mayor voy a ser Cancillera"


Como dije, mini-entrada. Tengo que irme pitando a clase, pero me parecía algo digno de compartir.

Os deseo un buen jueves :) Hasta pronto!

domingo, 20 de mayo de 2012

Der Integrationskurs

Soy un desastre.

La última vez dije que no iba a volver a pasar casi un mes sin escribir... Mentía: cuatro meses. Shame on me.

Pero me digo que más vale tarde que nunca... además tengo excusa: he sido aceptada en la universidad de aquí y he conseguido trabajo, así que estoy ligeramente liada.


Por no liarme explicando cosas fuera de orden, quiero hablaros del tema que ya os anticipé en la última entrada: el Integrationskurs.

El Integrationskurs, o curso de integración, es un curso financiado parcialmente por el estado alemán del que pueden beneficiarse algunos extranjeros residentes en Alemania (y digo algunos porque, aunque los ciudadanos de la UE no solemos tener problemas a la hora de solicitar una plaza, los ciudadanos de otros países pueden tenerlos por el estado de su visa, por ejemplo).
http://www.servidor-alicante.com/fotos-divertidas/Varios/Internacional/La_vida_es_demasiado_corta_para_aprender_aleman.jpg
http://hockenholz.wordpress.com/2012/02/07/life-is-too-short-to-learn-german-really/
Este curso consta de 600 horas de estudio del idioma y 45 horas del estudio de la política y sociedad del país (Orientationskurs). Cada módulo incluye 100 horas (así que se hacen 6 módulos), empezando por lo general por el nivel A1, si no tenemos ni idea de alemán. El objetivo es alcanzar y superar el nivel B1. Estas clases pueden hacerse también sin la financiación del gobierno, en cuyo caso resulta un poco/bastante más caro. Para los beneficiarios de esta "beca", cada módulo cuesta 100€ y el Orientationskurs 45€, o sea, 1€ por hora. No sólo es bastante económico, sino que al aprobar el examen para obtener el certificado, se devuelve la mitad del dinero pagado. El examen es gratuito (la primera vez, si suspendemos hay que pagar para volver a presentarse, y además se pierde el derecho a la devolución de dicho 50%).

Estos cursos pueden realizarse en prácticamente cualquier academia de idiomas de Alemania. El proceso es el siguiente:
1. Registrarse en el ayuntamiento (ver Anmeldung)
2. Descargar y rellenar este documento.
3. Con este documento y un documento de identificación, nos dirijimos al Ausladerbehörde del Ordnungs- und Bürgeramt de nuestra ciudad (por ejemplo, aquí os dejo el de Berlín) y solicitamos un documento que se llama Freizügigkeitsbescheinigung. Este documento es solo una confirmación de que pedimos la plaza de forma voluntaria, sin encontrarnos bajo coacción alguna.
4. Enviaremos por correo el documento anterior, el que se nos proporcione en el Ausländerbehörde, la copia del documento de identificación y la copia de nuestro Anmeldung (así como cualquier otro que se nos especifique) al BAMF de nuestra ciudad.
5. En unas semanas nos llegará una carta en la que se nos comunicará si se nos acepta o no en el curso y, en caso de que así sea, una serie de documentos.

Una vez aceptados, no queda más que elegir una academia donde apuntarnos. Cuando nos decidamos por una, o encontremos una con horarios convenientes, tenemos que:
- hacer un Einstufungstest o test de nivel. Dependiendo del resultado, empezaremos en un nivel o en otro.
- decidir qué tipo de horario queremos. Por lo general hay Vormittags-, Nachmittags- o Abendskurs. Los dos primeros son bastante intensivos: 4 horas al día, 5 días a la semana. El último está pensado para personas que trabajan durante el día y suele tener lugar tres días a la semana, y menos de cuatro horas cada día. La desventaja de este último "modelo" es que no haremos un módulo de cien horas al mes, sino que tardaremos bastante más.
- Ir a clase!!!!


Creo que no me dejo nada en el tintero, en cuanto a cómo hacer las cosas...


En cuanto a mi experiencia personal, el curso me pareció una maravilla. Aunque un poco pesado a veces, está claro. Te obliga a hablar alemán en un ambiente en el que sabes que no eres el único que no tiene ni idea, lo cual quita mucho la vergüenza y los complejos. Además, es un lugar donde conocer gente y hacer amigos, lo cual es de agradecer cuando acabas de llegar y no conoces ni a la panadera. Allí, en la Sprachakademie Karlsruhe, conocí a Carmen (bueno, ya la conocía, pero eso es lo de menos), Laura, Sofía y Jana, que son grandes companeras y amigas.


Espero que os haya resultado útil. Espero volver a escribir pronto. Eso sí, esta vez no prometo nada, no sea que me crezca la nariz. El próximo tema será relacionado con la universidad/búsqueda de trabajo, aunque no descarto hacer una entrada exclusivamente hablando de las genialidades lingüísticas de A**l (uno de mis excompis del Integrationskurs, al que dejaré en el anonimato para no ir al infierno), que podríamos titular "Alguien hablará siempre peor alemán que yo".

Besos, y hasta la próxima :)